He has a lot of charisma. 어떻게 해석이 될까?
그는 범접할 수 없는 포스를 풍기고 있다...로 해석하면서 최민수나 그 비스무리한 인물을 눈 앞에 떠올리고 있는가?
그렇다면, 틀렸다.
옳은 해석은
그는 사람들이 따를 정도로 넘치는 매력을 뿜고 있다...이다.
사실 이 문장은 요즘 틈틈이 공부하고 있는 영작문 교재에서 나온 것이다.
물론, 나도 잘 못 해석했지롱.
그래서 charisma 라는 단어를 찾아보니..
원래 뜻은 '신에게서 받은 뛰어난 능력(주로 치유력...)'이며
영어권에서 일상적으로 쓰이는 의미는 역시나..
'사람을 끄는 매력'이란 뜻이었다.
개폼 잡고 눈 부릅뜨면 사람들이 알아서 기어줄줄 아는 그런 치기어린 행동을 카리스마로 혼동하지 말자.
아무리 봐도 카리스마는 오랜 연륜을 통해 내면에 함양된 결과로, 저절로 넘쳐 나오는, 그리고 따르고 싶은 그런 '매력'이 옳은 뜻인 것 같다.

그러니까, arrogant 하거나 stubborn 한 새끼들을 보고 '카리스마'있다고 표현하는 뻘 짓은 이제 그만 하자.

저작권자 © 코리아헬스로그 무단전재 및 재배포 금지